※最近と書いてますが、実際は2022年9月頃書いて放置してた?文章です
 ネットにアップしたかしてないかすら憶えてないので既出かもしれない

※国とか人種とかそのあたりのセンシティブな話題を含みます。特定の国、人種やコミュニティなどをけなす意図はありません。

・オブラディン
・ラブ、デス&ロボット シーズン3:最悪な航海
・アウトランダー
のネタバレがあります。

二次創作に活かすために作品見るってサイテーですね!




オブラディンredditで話題になってたラブ、デス&ロボットの最悪な航海見るためにネトフリ入って色々みてたのでもろもろメモ。
・帆船
・カニと戦う
・カニ燃える
船のモデリングがすごい!!質感がきれい!!使われるのこの1回きりなのもったいなくない??
3Dで帆船ものってめちゃくちゃ大変そうだな〜と思う。波とか海面の処理とか。大量の揺れものとか。パーツ多いし。アニメ作るの大変そう(よくわからんけどどのくらい手付けするもんなの?)だし、レンダリングめっちゃ時間かかりそう
帆船ものゲームとかやってみたいけど、マシンパワーすごく必要そうというかいくらマシンパワーあっても足りないイメージある。

グラフィック全体としては……想像よりグロかったな……濡れた質感がきれいだなーと思うのと同時になんていうか…嫌なじっとり感がすごかった。だいたいカニのせい。
ストーリーは……なんかこうカニと戦う帆船バトル的な話だと思ったら全然違った。ホラーっていうかサスペンス?みたいな?
一瞬感想探して「トロッコ問題に近い話」的なもの見てなるほどなーってなってたけど、別に島に着く前にでもアレ出来なかったのかなーって思うのは多分私の想像力と読解力不足なのだろう。

オブラディン3Dアニメ化したら6章あたりの雰囲気あんな感じになるかと思うと……めっちゃこわいんですけど……
てかオブラディンアニメ化まだですか?(ないです)
アニメ化するとしたらトーマスくん主人公かなあ…って思うけどどうなんだろう
6〜7章を重点的に見せるならトーマスくん、10章メインならホスカットさん。8章込みで描写するなら船長かマーティンさん。
いや……エバンズさんか…??描き方によってはレイジングループ並に主人公に感情移入できない人が現れそう
なんにせよ、セリフ全然ないけど画面の端っこにちょいちょい入ってくるジョンデビ…見たいすわ…

久々にネットでオブラディン感想とかちまちま探してみてたらたいてい四等航海士影薄いって言われててそうだっけ??ってなってたけどたぶん比較対象が一等二等三等なので…まあ…そうなるよね…
てか自分も初周では影薄いって思ってただろ!推しキャラに対してフラットな目線じゃなくなりすぎてる。よくない。認知が歪んでいる。
オタクじゃない人のフラットなキャラ感想もっと見てみたいけどオタクじゃない人が60人キャラ感想書くわけねえんだ


ネトフリ加入ついでに、日本語音声+英語字幕でアウトランダー見た。第二次世界大戦後、従軍看護婦?だった主人公が18世紀末スコットランドにタイムスリップ、フランスとかアメリカとか行く話。
ハイランドの景色美しい。日本語声優さん豪華。めっちゃ楽しい。んだけどラブシーン多いのと色々展開がエグめ(S1ラストは……)なので人に安易に勧められない……
スコットランド版仁だと思ったら過激なふしぎ遊戯だった。仁見たことないけど。

おっさんも青年もお姉さんもめっちゃAye.言ってる。かわいい。
とりあえずSassenach、lass/lad、ye、yer、daだけ覚えた。
てかスコットランド英語とスコットランド語(低地語)とスコットランドゲール語って違うの!?わけわからん
スコットランド英語とスコットランド語はゲルマン系?で同一視されることもあるけど、ゲール語はケルト系らしい。
いやそのへんまじで歴史勉強しないとわけわからんのよ

スコットランド人がイングランドで働くぞ!ってなったとき、できるだけイギリス英語?によせて喋るのか、スコットランド語そのまま喋るのか、どっちなん??
スコットランド語でイングランド人とどのくらい意思疎通できるもんなんだろ。
→シーズン5まで見たけどアメリカでも普通にスコットランド語で喋ってる気がする

スコットランド人とイングランド人で普通に話してたし、イギリスはイギリスで上流階級、中流階級、労働者階級で使う言葉違うって言うし、訛りってくらいでなんとも思わんのかなあ〜〜
自分が英語できたら英語で船員たちに喋らせたかったな♪とか思ってたけど、ネイティブだったらキャラの出身国・階級に合わせて喋らせんといけなかったと思うと日本人で良かったすわ……

(追記)
デリーガールズ見たあと、こっちも英語音声聞いてみたらアイルランド英語に比べてスコットランド英語はなんとなく聞きやすく感じた。俳優さんたちの発音がどこまでスコットランド英語に寄せられてるかはわからないけど。
なんとなく発音違うなーと思って字幕確認するとそもそも想像したのと単語が違う(you→ye)とかそういうかんじ。
あとちょいちょい巻き舌っぽい人いるなと思ったら「発音しない母音のあとのrを巻き舌の震えを伴って発音する(wikipediaより)」とのこと。へえ〜
てかアイルランドゲール語とスコットランドゲール語は出自が一緒なのかな?デリーガールズで乾杯するときに"Slàinte!"言ってたからそういうことにしとこう(自己解決)
デリーガールズもめっちゃおもろいです。かわいい。
(追記おわり)


ハイランド人は割とイングランド人に反発してるってかんじだけど、ローランド人はそこまでバチバチしてないって認識でいいんだろうか。
スコットランド人全体としてはイングランドに思うところは色々ありそうだけど(現代でも)、イングランド人がスコットランドに対してどういう感情を抱いてるのかわからない。

全然関係ないけどスコットランドの山岳地帯(ハイランド地方)は作物が育たないので主に傭兵業で稼いでた、みたいな話見たときそれめっちゃFE聖戦トラキアのトラキア王国じゃん!元ネタここだったのかな〜ってなってたけどそもそも聖戦トラキアがケルト神話とかそのあたりからキャラ名とか取ってた
知識がなさすぎて初めて知ることが多すぎ



アンという名の少女見てたら、フランス人の男の子に対して「フランス野郎!」って叫ぶセリフがあったので英語字幕見たら“little froggy”って言ってた
フランス人をカエル呼ばわりするのって(18世紀頃の)イギリス人だけだと思ってたけど1900年頃の北米もそういうかんじなん!?
アンという名の少女自体がゴリゴリに現代風アレンジされてるっぽいからどこまで歴史考証されてるのかしらんけど…

オブラディンはゲーム内セリフに下品・汚い言葉を使わないようにしたってdevlogかなんかに書いてあったと思うからそういう表現もないんだろうけど、ゲーム外では誰かしらマイナーさんのことfrogって言ってた可能性はあったんだろうなと思っている。
水夫の中にもフランス人の指示に従うなんて〜みたいな人はいたと思うけど具体的に誰って言われると……ネイサンあたりしか思いつかん……役職持ちの人にそんなこと言ったらひっぱたかれそう

ネイサン「はっ、カエル野郎の言うことなんか従いたくねえってのによ!」
ブース「やめとけって」
バキ!!!!!(突然の鉄拳)
ブース「!?」
ネイサン「いって!!!!」
クレスティル「カエルはカエルでも、あいつはいいカエルだ。(※ホーンブロワーのパクリ)それ以上言うなら……」
ネイサン「し……失礼しやした…」

ネイサン「何も殴らなくてもよぉ」
ブース「ムチ打ちされなかっただけマシだと思えよ」

なんでもかんでも二次創作のネタにすんな!!!!
でも人間関係を考えようとしたときに、どうしてもこの時代の人種だの国家間対立だのを無視することはできず……
いや無視してもいいけど……
ホーンブロワーでアイルランド人の陰口言う水夫にアイルランド人士官候補生がビキったシーンあったし、そういういざこざはどこにあってもおかしくはないだろうとは……思うけど……

この時代のオーストリア人ってどんなかんじなん??この時代以前に現代のオーストリア人のこともわからんけど
ナポレオン戦争の全貌を全く把握していないが対仏大同盟側にいるのでフランスに対してはとりあえず良くない感情を持っていると思う。
1年前くらいにも同じこと言ってた気がするしその時もふわっとしてた気がする。
世界史も地理も知識ゼロすぎてわからん

甲板長掌砲長ってイングランドでの暮らしぶりどうだったんだろうな…
労働者階級でカツカツな暮らしをしてるふたりはあんまイメージできないけど、中流階級の人が甲板長掌砲長レベルってのもなんかどうなんだろうってかんじで…
いや労働者階級がどの程度の財力だったのかわからんから労働者階級の人たちの暮らしぶりも調べないとなんだけどさ!!



当時のイングランドの人たちの暮らしぶりを知るためにオースティン作品とディケンズ作品を追ってるけどどっちも両極端すぎる!
オースティン…上流階級の恋愛模様メインで当時の背景にはほぼほぼ触れない
ディケンズ…労働者階級の中でも特に貧困層の人たち中心

BBC版の高慢と偏見でダーシー様が風呂入るシーン出てきたけど、当時の人、風呂入るんだ……
入るけど何日かに一回とかなん?

産業革命あたりだと子どもという概念は存在していない、学校行かせないで働かせることあるってちょいちょい見てもいまいちイメージわかん…ってなってたけど、ディケンズ作品見てようやくなんとなくわかるようになってきた気がする。子どもも大人と同じような格好してる〜
本当に幼い子どもは男女関係なくワンピースみたいなの着せるってJane Austin's Englandに書いてあって、ほんとにどれかの作品でそういう子どもたち出てきてこれか〜ってなった。どの作品だっけ……

てか色々見てて思ったけどアビゲイルさんの服ってどのへんイメージなんだろう。
乗馬服(riding habit)が一番近い…けど…なんか違う気がする…
スコットランドの服なの??
それとも首元のアレ、襟じゃなくてネックチーフなの??いやそんなまさか…

後日追記:
たぶんTo Walk Invisibleのアン・ブロンテさんの服装を参考にしてるんではないかなと思われる…が微妙なライン…